문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 HIStory: Past, Present and Future, Book I (문단 편집) === 가사 === || '''{{{+5 History}}}''' "Monday March 26th, 1827" "1827년 [[3월 26일]] 월요일([[루트비히 판 베토벤]] 사망) " "November 28th, 1929" "1929년 [[11월 28일]](베리 고디 주니어 출생)" "Whatever I sing, that's what I really mean. "제가 무엇을 노래하든, 그것은 제가 진정으로 말하고 싶은 내용이에요. Like, I'm singing a song... 그런 마음으로 저는 노래를 불러요. I don't sing it if I don't mean it." 정말 제가 뜻하는 내용이 아니라면 노래하지 않아요." (유년기의 [[마이클 잭슨]]) "Remember, it will be for us, the children of today, to make the world of tomorrow a better and happier place." "기억하세요. 그것은 우리, 즉 오늘날의 어린이들로 하여금 내일의 세계를 더 낫고 행복한 곳으로 만들도록 하는 것이 될 것입니다." (1940년 2차 세계대전 중 [[엘리자베스 2세|엘리자베스 공주]]의 라디오 메시지) "He made it, Charles A. Lindbergh, first person to fly New York to Paris non-stop." "찰스 A. 린드버그, 그가 해냈습니다. 뉴욕-파리간의 무착륙 비행에 최초로 성공한 사람이 되었습니다." He got kicked in the back 그는 큰 충격을 받았지 He say that he needed that 그러길 기다렸다고 그는 말하네 He hot willed in the face 얼굴 가득 뜨거운 의지를 담고서 Keep daring to motivate 겁없이 자신을 채찍질하며 He say one day you will see 그가 말하네 언젠가 세계 역사에서 His place in world history 그의 지위를 목격할 때가 온다고 He dares to be recognized 그는 인정받기 위해 도전하네 The fire's deep in his eyes 그의 눈 속 깊은 곳에서부터 불꽃이 타오르고 있네 How many victims must there be 온 땅에 얼마나 많은 희생자들이 Slaughtered in vain across the land 헛되이 학살되어야 합니까 And how many struggles must there be 그리고 우리가 예언된 계획대로 살려고 마음먹기 전까지 Before we choose to live the prophet's plan 얼마나 많은 분쟁이 있어야 할까요 Everybody sing 모두들 노래해요.. Every day create your history 날마다 당신의 역사를 만드세요 Every path you take you're leaving your legacy 지나는 길마다 당신은 유산을 남기는 것이랍니다 Every soldier dies in his glory 모든 군인은 영예롭게 죽어가고 Every legend tells of conquest and liberty 모든 전설은 정복과 자유에 대해서 얘기하지요 "I'm the greatest of all time" "나는 온 시대를 통틀어 최고입니다([[무하마드 알리]])" "By any means nessesary!" "무슨 수를 써서라도!([[말콤 X]])" Don't let no one get you down 아무도 그대를 좌절시키게 하지 말아 Keep movin' on higher ground 더 높은 곳을 향해서 계속 나아가 Keep flying until 쉬지 말고 날아올라 가 You are the king of the hill 최고의 자리에 우뚝 설 때까지 No force of nature can break 자연의 힘으로는 꺾을 수 없지 Your will to self motivate 스스로를 다잡는 당신의 의지를 She say this face that you see 그녀는 지금 당신이 보는 이 얼굴이 Is destined for history 역사를 위해 예정된 것이라고 하지 How many people have to cry 온 땅에 얼마나 많은 사람들이 The song of pain and grief across the land 고통과 슬픔의 노래를 소리쳐 불러야 합니까 And how many children have to die 그리고 우리가 치유의 손길을 빌려 주기도 전에 Before we stand to lend a healing hand 얼마나 많은 어린아이들이 죽어야 합니까 Everybody sing 모두 노래해요... Every day create your history 날마다 당신의 역사를 만드세요 Every path you take you're leaving your legacy 지나는 길마다 당신은 유산을 남기는 것이랍니다 Every soldier dies in his glory 모든 군인은 영예롭게 죽어가고 Every legend tells of conquest and liberty 모든 전설은 정복과 자유에 대해서 얘기하지요 Every day create your history 날마다 당신의 역사를 만드세요 Every page you turn you're writing your legacy 넘기는 책장마다 당신은 유산을 기록하는 것입니다 Every hero dreams of chivalry 모든 영웅은 기사도를 꿈꾸지요 "[[I have a dream]]." "[[나에게는 꿈이 있습니다]]" Every child should sing together in harmony 모든 아이들은 다함께 조화를 이루어 노래해야 해요 All nations sing 모든 나라들이 함께 불러요 Let's harmonize all around the world 온 세계의 화합을 이룹시다 "I am happy to join with you today, in what will be down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation." [[마틴 루터 킹|"오늘, 우리 조국의 역사에 자유의 가장 큰 증거로서 기록될 일에 여러분들과 함께 하게 되어 기쁩니다."]] How many victims must there be 온 땅에 얼마나 많은 희생자들이 Slaughtered in vain across the land 헛되이 학살되어야 합니까 (Lord, we need your assistance) (주님, 당신의 도움이 필요합니다) And how many children must we see 얼마나 많은 어린이들을 보아야 합니까 Before we learn to live as brothers 우리가 형제로 사는 법과 And be one family, oh 한 가족이 되는 법을 배우기 전까지 (Every day create your history) (날마다 당신의 역사를 만드세요) History 역사를! (Every path you take you're leaving your legacy) (지나는 길마다 당신은 유산을 남기는 거랍니다) (Every soldier dies in his glory) (모든 군인은 자부심에 가득한 채 죽어가고) His glory 자부심에.. (Every legend tells of conquest and liberty) (모든 전설은 정복과 자유에 대해서 얘기하지요) (Every day create your history) (날마다 당신의 역사를 만드세요) History 역사를! (Every page you turn you're writing your legacy) (넘기는 책장마다 당신은 유산을 기록하는 것입니다) (Every hero dreams of chivalry) (모든 영웅은 기사도를 꿈꾸지요) All around the world we sing 온 세계에서 우리 노래해요 (Every child should sing together in harmony) (모든 아이들은 다함께 조화를 이루어 노래해야 해요) Yeah, yeah, together 그래요, 그래요, 다함께! A soldier dies 한 병사가 죽을 때마다 (A soldier dies) (한 병사가 죽을 때마다) A mother cries 한 어머니가 웁니다 (A mother cries) (한 어머니가 웁니다) The promised child 아기의 빛나는 눈망울을 보면 (The promised child) (희망찬 앞날이) Shines in a baby's eyes 희망찬 앞날을 가진 어린이가 보이죠 All nations sing 모든 나라가 노래해요 (All nation sing) (모든 나라가 노래해요) Let's harmonize all around the world 온 세상을 조화롭게 만듭시다 "And from the crew of Apollo 8, we close with good night, good luck, and God bless all of you - all of you on the good Earth." "[[아폴로 계획#s-2.2.4|아폴로 8호]]의 승무원들이었습니다. 마지막으로 안녕히 주무시고, 행운이 깃드시길, 여러분 - 아름다운 지구의 여러분 모두를 하느님이 축복하시길 바랍니다(1968년 12월 24일, 달 궤도에 진입한 아폴로 8호 승무원이 보낸 크리스마스 이브 인사)." "I am the Edison Phonograph, created by the great wizard of the New World to delight those who would have melody or be amused." "나는, 멜로디를 듣거나 즐거워지고 싶어하는 사람들을 기쁘게 하기 위해서 신세계의 위대한 마법사가 만든 [[에디슨]] 축음기입니다(에디슨 축음기에 최초로 녹음된 [[토머스 에디슨]]의 광고 문구)." "Some men see things as they are and say, why?, I see things that never were and say, why not?" [[조지 버나드 쇼|"어떤 사람들은 사물을 있는 그대로 보면서 '왜 그렇지?'라고 말하지만, 저는 이전에 없었던 사물을 꿈꾸며 '왜 안 되겠어?'라고 말합니다."]] "That's one small step for men, one giant leap for mankind." [[닐 암스트롱|"이것은 한 사람에게는 작은 발자국이지만, 인류에게는 거대한 도약입니다."]] [[파일:마이클 잭슨 로고.jpg|width=100]] || [[분류:마이클 잭슨/디스코그래피]][[분류:1995년 음반]][[분류:미국의 R&B 음반]][[분류:미국의 팝 음반]][[분류:빌보드 1위 앨범]][[분류:컴필레이션 앨범]][[분류:컨템퍼러리 R&B]][[분류:미국 힙합]]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기